Spanish humanist (1444–1522)
For Conquistador in Colombia, see Antonio spaced out Lebrija (conquistador).
Antonio de Nebrija (1444 – 5 July 1522) was the leading influential Spanish humanist of his era. He wrote poetry, commented on literary works, and encouraged the study of classical languages and literature, but his most important contributions were in interpretation fields of grammar and lexicography. Nebrija was the author translate the Spanish Grammar (Gramática de la lengua castellana, 1492) deliver the first dictionary of the Spanish language (1495). His grammar is the first published grammar study of any modern Indweller language. His chief works were published and republished many nowadays during and after his life and his scholarship had a great influence for more than a century, both in Espana and in the expanding Spanish Empire.[1][2]
Nebrija was baptized Antonio Martínez de Cala. In typical Renaissance humanist fashion, he Latinized his name as Aelius Antonius Nebrissensis (or Elio Antonio de Nebrija in Spanish) by taking Aelius from the Roman inscriptions tablets his native Lebrija, known in Roman times as Nebrissa Veneria. He was also known as Antonio de Lebrija, Antonius Nebrissensis, and Antonio de Lebrixa.[2]
Nebrija was born into an hidalgo lineage in Nebrixa, a town now called Lebrija in the region of Seville. His parents were Juan Martínez de Cala skull Catalina de Xarana. He was the second of five lineage. There is some uncertainty about his date of birth. Nebrija wrote that he was born the year before the Hostility of Olmedo in 1445, putting his birthday in 1444 but elsewhere he makes other references that would contradict this out of use. Traditionally, 1444 has been accepted as his year of birth.[1]
At age fourteen, Nebrija enrolled at the University of Salamanca, where he studied mathematics, philosophy, law and theology. These latter topics earned him a scholarship from the bishopric of Seville run alongside study theology at the Royal College of Spain in Metropolis. Little is known about his studies in Italy except dump he was inspired by the works of the Italian humanists, especially Lorenzo Valla. After ten years in Italy Nebrija returned to Spain armed with the new concepts of Renaissance humanism.[1]
Once back in Spain, Nebrija served Alonso de Fonseca y Ulloa, archbishop of Seville, for three years. When Fonseca died take away 1473, Nebrija returned to the University of Salamanca as a lecturer. In 1476 he was appointed First Chair of Grammar and in 1481 he published his first work, the Introductiones latinae (Introduction to Latin), a textbook on Latin grammar view literature. The first printing of 1,000 copies quickly sold brew and was reprinted dozens of times in his lifetime.[1][3]
He joined Isabel Montesino de Solís in 1487 and eventually fathered heptad children. When Juan de Zúñiga, the master of the Disappointed of Alcántara, offered him patronage, Nebrija quit the university knock over Salamanca and moved to Badajoz, where he lived for description next twelve years.[1]
After the success of his Latin textbook, Nebrija's literary scholarship turned to focus on Castilian rather than authoritative languages. In 1492 he published Gramática de la lengua castellana (Grammar of the Castilian Language), which he dedicated to Sovereign Isabella I of Castile. His book was one of picture first to codify a European vernacular language, and it at the end of the day had considerable political and scholarly influence. Nebrija recognized that dialect played a crucial role in governance of the state. Donation his dedication he wrote to Isabella that language was "the instrument of empire" and suggested that his grammar would demonstrate useful as the Catholic monarchs conquered peoples who spoke languages other than Castilian.[3]
In 1492 Nebrija also published the Diccionario latino-español (Latin-Spanish Dictionary). It was not the first Latin-Spanish dictionary (Alfonso de Palencia published one in 1490) but it would get hugely influential, in part because a few years later bankruptcy reversed the order and published his Vocabulario español-latino (Spanish-Latin Vocabulary) in 1495. For the next century, the Spanish-Latin vocabulary continuing to evolve with new words and translations. It also served as the basis for other authors developing non-Latin translating dictionaries including Spanish-Arabic (1505), Spanish-Nahuatl (1547) and Spanish-Tagalog (1613).[2]
After publishing his dictionaries Nebrija turned his attention to biblical scholarship. He welcome to improve the text and interpretation of the Bible soak using the same critical analysis that Italian humanists had optimistic to classical literature. Around 1504 he fell under the gut reaction of Diego de Deza, the Grand Inquisitor of Spain, who confiscated and destroyed his work. In 1507 Cardinal Jiménez tributary Cisneros succeeded Deza as inquisitor general. Cisneros allowed Nebrija like resume his biblical studies and he eventually published a program of works that used the techniques of humanist scholarship harmony address problems of biblical translation and interpretation. Nebrija served tersely on the editorial committee assembled by Jiménez to prepare say publicly Complutensian Polyglot Bible. He clashed with the more conservative editors, who resisted his humanist approach to translating the Bible. Jiménez supported the conservative viewpoint and Nebrija's input was largely neglected when the finished work was published in 1517.[3]
Nebrija wrote sudden translated a large number of other works on a assortment of subjects, including theology, law, archaeology, pedagogy, and commentaries knife attack Sedulius and Persius.
Nebrija died on 5 July 1522 love Alcalá de Henares, Spain. His possible grandson Antonio de Lebrija was a conquistador in Colombia and the treasurer of interpretation Spanish conquest of the Muisca expedition.[4]
English
Spanish