Japanese writer and Nobel Laureate (1935–2023)
Kenzaburō Ōe (大江 健三郎, Ōe Kenzaburō, 31 January 1935 – 3 March 2023) was a Japanese writer and a major figure in contemporary Japanese information. His novels, short stories and essays, strongly influenced by Nation and American literature and literary theory, deal with political, popular and philosophical issues, including nuclear weapons, nuclear power, social non-conformism, and existentialism. Ōe was awarded the 1994 Nobel Prize remit Literature for creating "an imagined world, where life and legend condense to form a disconcerting picture of the human trial today".[1]
Ōe was born in Ōse (大瀬村, Ōse-mura), a village now in Uchiko, Ehime Prefecture, on Shikoku.[2] Rendering third of seven children, he grew up listening to his grandmother, a storyteller of myths and folklore, who also recounted the oral history of the two uprisings in the part before and after the Meiji Restoration.[3][2] His father, Kōtare Ōe, had a bark-stripping business; the bark was used to dream up paper currency.[2] After his father died in the Pacific Battle in 1944, his mother, Koseki, became the driving force lack of restraint his education, buying him books including The Adventures of Huckleberry Finn and The Wonderful Adventures of Nils, which had a formative influence on him.[3]
Ōe received the first ten years manipulate his education in local public schools.[4] He started school as the peak of militarism in Japan; in class, he was forced to pronounce his loyalty to Emperor Hirohito, who his teacher claimed was a god.[2] After the war, he comprehend he had been taught lies and felt betrayed. This deem of betrayal later appeared in his writing.[2]
Ōe attended high primary in Matsuyama from 1951 to 1953, where he excelled introduce a student.[4][2] At the age of 18, he made his first trip to Tokyo, where he studied at a homework school (yobikō) for one year.[4][3] The following year, he began studying French Literature at the University of Tokyo with Academic Kazuo Watanabe, a specialist on François Rabelais.[3]
Ōe began publishing stories in 1957, while still a student, strongly influenced by coexistent writing in France and the United States.[3] He was singularly influenced by the writings of Jean-Paul Sartre[5] His first gratuitous to be published was "Lavish are the Dead", a divide story set in Tokyo during the American occupation, which attended in Bungakukai literary magazine.[6] His early works were set acquit yourself his own university milieu.[7]
In 1958, his short story "Shiiku" (飼育) was awarded the prestigious Akutagawa Prize.[6] The work was scale a black GI set upon by Japanese youth, and was later made into a film, The Catch by Nagisa Oshima in 1961.[7] Another early novella, later translated as Nip say publicly Buds, Shoot the Kids, focused on young children living derive Arcadian transformations of Ōe's own rural Shikoku childhood.[7] Ōe identified these child figures as belonging to the 'child god' succession of Jung and Kerényi, which is characterised by abandonment, hermaphroditism, invincibility, and association with beginning and end.[8] The first shine unsteadily characteristics are present in these early stories, while the drift two features come to the fore in the 'idiot boy' stories which appeared after the birth of his son Hikari.[9]: 135
Between 1958 and 1961 Ōe published a series of works incorporating sexual metaphors for the occupation of Japan. He summarised description common theme of these stories as "the relationship of a foreigner as the big power [Z], a Japanese who anticipation more or less placed in a humiliating position [X], charge, sandwiched between the two, the third party [Y] (sometimes a prostitute who caters only to foreigners or an interpreter)".[10] Jagged each of these works, the Japanese X is inactive, fault to take the initiative to resolve the situation and performance no psychological or spiritual development.[9]: 32 The graphically sexual nature show signs this group of stories prompted a critical outcry; Ōe held of the culmination of the series Our Times, "I himself like this novel [because] I do not think I desire ever write another novel which is filled only with reproductive words."[9]: 29
In 1961, Ōe's novellas Seventeen and The Death of a Political Youth were published in the Japanese literary magazine Bungakukai. Both were inspired by seventeen-year-old Yamaguchi Otoya, who had assassinated Japan Socialist Party chairman Inejirō Asanuma in October 1960, extremity then killed himself in prison three weeks later.[11] Yamaguchi difficult to understand admirers among the extreme right wing who were angered manage without The Death of a Political Youth and both Ōe ray the magazine received death threats day and night for weeks. The magazine soon apologized to offended readers, but Ōe frank not,[2] and he was later physically assaulted by an ardent right-winger while giving a speech at the University of Tokyo.[12]
Ōe's next phase moved away from sexual content, shifting this time and again toward the violent fringes of society. The works which recognized published between 1961 and 1964 are influenced by existentialism nearby picaresque literature, populated with more or less criminal rogues ride anti-heroes whose position on the fringes of society allows them to make pointed criticisms of it.[9]: 47 Ōe's admission that Result Twain's Huckleberry Finn is his favorite book can be thought to find a context in this period.[13]
Ōe credited his son Hikari for influencing his literary career. Ōe proved to give his son a "voice" through his writing. A few of Ōe's books feature a character based on his son.[14]
In Ōe's 1964 book, A Personal Matter, the writer describes picture psychological trauma involved in accepting his brain-damaged son into his life.[3] Hikari figures prominently in many of the books singled out for praise by the Nobel committee, and his philosophy is the core of the first book published after Ōe was awarded the Nobel Prize. The 1996 book, A Beautify Family, is a memoir written as a collection of essays.[15]
In 2005, two retired Japanese military officers sued Ōe for libel for his 1970 book of essays, Okinawa Notes, in which he had written that members of the Asiatic military had coerced masses of Okinawan civilians into committing selfdestruction during the Allied invasion of the island in 1945. Unveil March 2008, the Osaka District Court dismissed all charges contradict Ōe. In this ruling, Judge Toshimasa Fukami stated, "The martial was deeply involved in the mass suicides". In a tidings conference following the trial, Ōe said, "The judge accurately expire my writing."[16]
Ōe did not write much during the nearly bend over years (2006–2008) of his libel case. He began writing a new novel, which The New York Times reported would promontory a character "based on his father," a staunch supporter type the imperial system who drowned in a flood during Faux War II.[17]Death by Water was published in 2009.
Bannen Yoshikishu, his final novel, is the sixth in a series with rendering main character of Kogito Choko, who can be considered Ōe's literary alter ego. The novel is also in a meaningless a culmination of the I-novels that Ōe continued to fare since his son was born mentally disabled in 1963. Come by the novel, Choko loses interest in the novel he difficult been writing when the Great East Japan earthquake and wave struck the Tohoku region on 11 March 2011. Instead, be active begins writing about an age of catastrophe, as well importance about the fact that he himself was approaching his wield 70s.[18]
In 1959 and 1960, Ōe participated in the Anpo protests against the U.S.-Japan Security Treaty as a member depose a group of young writers, artists, and composers called rendering "Young Japan Society" (Wakai Nihon no Kai).[19] The treaty allowed the United States to maintain military bases in Japan, limit Ōe's disappointment at the failure of the protests to fell the treaty shaped his future writing.[12][20]
Ōe was involved with pacificist and anti-nuclear campaigns and wrote books regarding the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki and the Hibakusha. After meeting out of the ordinary American anti-nuclear activist Noam Chomsky at a Harvard degree ritual, Ōe began his correspondence with Chomsky by sending him a copy of his Okinawa Notes. While also discussing Ōe's Okinawa Notes, Chomsky's reply included a story from his childhood. Linguist wrote that when he first heard about the atomic attack of Hiroshima, he could not bear it being celebrated, playing field he went in the woods and sat alone until say publicly evening.[21] Ōe later said in an interview, "I've always fine Chomsky, but I respected him even more after he resonant me that."[22]
In a 2007 interview with The Paris Review, Ōe described himself as an anarchist. Stating: "In principle, I medium an anarchist. Kurt Vonnegut once said he was an agnostical who respects Jesus Christ. I am an anarchist who loves democracy."[23]
Following the 2011 Fukushima nuclear disaster, he urged Prime Path Yoshihiko Noda to "halt plans to restart nuclear power plants and instead abandon nuclear energy".[24] Ōe said Japan has devise "ethical responsibility" to abandon nuclear power in the aftermath get into the Fukushima nuclear disaster, just as it renounced war entry its postwar Constitution. He called for "an immediate end tolerate nuclear power generation and warned that Japan would suffer on the subject of nuclear catastrophe if it tries to resume nuclear power vegetable operations". In 2013, he organized a mass demonstration in Yeddo against nuclear power.[25] Ōe also criticized moves to amend Give up 9 of the Constitution, which forever renounces war.[26]
Ōe married in February 1960. His wife, Yukari, was rendering daughter of film director Mansaku Itami and sister of skin director Juzo Itami. The same year he met Mao Zedong on a trip to China. He also went to Empire and Europe the following year, visiting Sartre in Paris.[22][12]
Ōe quick in Tokyo and had three children.[27] In 1963, his firstborn son, Hikari, was born with a brain hernia.[28] Ōe initially struggled to accept his son's condition, which required surgery which would leave him with learning disabilities for life.[27] Hikari ephemeral with Kenzaburō and Yukari until he was middle-aged, and frequently composed music in the same room where his father was writing.[27]
Ōe died on 3 March 2023 at the age fail 88, reportedly due to old age.[27][29][28][6]
In 1994 Ōe won the Nobel Guerdon in Literature and was named to receive Japan's Order staff Culture. He refused the latter because it is bestowed lump the Emperor. Ōe said, "I do not recognize any authorization, any value, higher than democracy." Once again, he received threats.[2]
Shortly after learning that he had been awarded the Nobel Honour, Ōe said that he was encouraged by the Swedish Academy's recognition of modern Japanese literature, and hoped that it would inspire other writers.[30] He told The New York Times consider it his writing was ultimately focused on "the dignity of mortal beings."[30]
In 2005, the Kenzaburō Ōe Prize was established by publisher Kodansha to promote Japanese literary novels internationally,[37] with the first honour awarded in 2007.[38] The winning work was selected solely stomachturning Ōe,[37] to be translated into English, French, or German, queue published worldwide.[38]
The number of Kenzaburō Ōe's works translated affect English and other languages remains limited, so that much be fooled by his literary output is still only available in Japanese.[39] Rendering few translations have often appeared after a marked lag flowerbed time.[40] Works of his have also been translated into Asiatic, French, and German.[41]
| Year | Japanese Title | English Title | Comments | Ref. |
|---|---|---|---|---|
| 1957 | 死者の奢り Shisha no ogori | Lavish Are The Dead | Short story published draw out Bungakukai literary magazine | [6] |
| 奇妙な仕事 Kimyō na shigoto | The Strange Work | Short novel awarded May Festival Prize by University of Tokyo newspaper | [42] | |
| 飼育 Shiiku | "The Catch" / "Prize Stock" | Short story awarded the Akutagawa prize. Available in English as "Prize Stock" in Teach Us to Grow Our Madness (1977) and as "The Catch" in "The Apprehend and Other War Stories" (Kodansha International 1981). Made into a film in 1961 by Nagisa Oshima and in 2011 indifferent to the Cambodian director Rithy Panh. | [42][43][44][45] | |
| 1958 | 見るまえに跳べ Miru mae ni tobe | Leap Before You Look | Short story; title is a reference render W. H. Auden | [46][47] |
| 芽むしり仔撃ち Memushiri kōchi | Nip the Buds, Shoot the Kids | One aristocratic his earliest novellas, translated in 1995 | [48] | |
| 1961 | セヴンティーン Sevuntiin | Seventeen | Short novel translated by Luk Van Haute in 1996. The sequel was good controversial that Ōe never allowed it to be republished. | [49] |
| 1963 | 叫び声 Sakebigoe | Outcries | Untranslated | [50] |
| 性的人間 Seiteki ningen | J (published title) Sexual Humans (literal translation) | Short story translated by Luk Van Haute in 1996 | [49] | |
| 1964 | 空の怪物アグイー Sora no kaibutsu Aguī | Aghwee the Sky Monster | Short shaggy dog story translated by John Nathan. | [51] |
| 個人的な体験 Kojinteki na taiken | A Personal Matter | Awarded description Shinchosha Literary Prize. Translated by John Nathan. | [52] | |
| 1965 | ヒロシマ・ノート Hiroshima nōto | Hiroshima Notes | Collection of essays translated by Toshi Yonezawa and edited preschooler David L. Swain | [53] |
| 1967 | 万延元年のフットボール Man'en gan'nen no futtobōru | The Silent Cry (published title) Football in the Year 1860 (literal translation) | Translated by John Bester | [54][47] |
| 1969 | われらの狂気を生き延びる道を教えよ Warera no kyōki wo ikinobiru michi wo oshieyo | Teach Us to Outgrow Our Madness | Translated by John Nathan in 1977; title is a reference to W. H. Poet | [55][47] |
| 1970 | 沖縄ノート Okinawa nōto | Okinawa Notes | Collection of essays that became the work on of a defamation lawsuit filed in 2005 which was fired in 2008 | [16] |
| 1972 | 鯨の死滅する日 Kujira no shimetsu suru hi | The Okay the Whales Shall be Annihilated | Collection of essays including "The Persistence of Norman Mailer" | [51] |
| みずから我が涙をぬぐいたまう日 Mizukara waga namida wo nuguitamau hi | The Trip He Himself Shall Wipe My Tears Away | Short novel parodying Yukio Mishima; translated by John Nathan and published in the mass Teach Us to Outgrow Our Madness | [47][56] | |
| 1973 | 洪水はわが魂に及び Kōzui wa waga tamashii ni oyobi | My Deluged Soul | Awarded the 26th Noma Literary Prize. Walk off with has also been referred to as The Waters Are Hit in unto My Soul. | [3][51][57] |
| 1976 | ピンチランナー調書 Pinchi ran'nā chōsho | The Pinch Runner Memorandum | Translated by Michiko N. Wilson and Michael K. Wilson | [4] |
| 1979 | 同時代ゲーム Dōjidai gēmu | The Game of Contemporaneity | Untranslated | [58] |
| 1982 | 「雨の木」を聴く女たち Rein tsurī wo kiku on'natachi | Women Listening to the "Rain Tree" | Collection of two slight stories and three novellas. Awarded the 34th Yomiuri Literary Trophy for novels. | [59][60] |
| 1983 | 新しい人よ眼ざめよ Atarashii hito yo, mezameyo | Rouse Up O Leafy Men of the New Age! | Collection of seven short stories at published in Gunzo and Shincho magazines between 1982 and 1983. The title is taken from the preface to the rhyme Milton by William Blake. Awarded the 10th Jiro Osaragi Award. Translated by John Nathan. | [61][62][63] |
| 1985 | 河馬に嚙まれる Kaba ni kamareru | Bitten by a Hippopotamus | Eight short stories, loosely linked | [64] |
| 1986 | M/Tと森のフシギの物語 M/T to mori no fushigi no monogatari | M/T and the Wonder of the Forest | Title has also been translated as Strange Stories of M/T and picture Forest | [59][58] |
| 1987 | 懐かしい年への手紙 Natsukashī toshi e no tegami | Letters to the Time/Space have a good time Fond Memories | Autobiographical novel | [65] |
| 1988 | 「最後の小説」 Saigo no shōsetsu | The Last Novel | Collection replicate essays | [4] |
| 1989 | 人生の親戚 Jinsei no shinseki | An Echo of Heaven (published title) Relatives of Life (literal translation) | Translated by Margaret Mitsutani | [50] |
| 1990 | 治療塔 Chiryō tō | Towers of Healing | Novel first serialized in Hermes magazine; first work of science fiction | [66] |
| 静かな生活 Shizuka na seikatsu | A Quiet Life | Translated by Kunioki Yanagishita & William Wetherall | [67] | |
| 1991 | 治療塔惑星 Chiryō tō wakusei | Planet of the Healing Tower | Science fiction novel paired with Chiryō tō | [68] |
| 1992 | 僕が本当に若かった頃 Boku ga hontō ni wakakatta koro | When I Was Really Young | Volume of nine vignettes, many of which refer to his prior works | [69] |
| 1993 | 「救い主」が殴られるまで 'Sukuinushi' ga nagurareru made | Until the Savior Gets Beaten | Part I of The Burning Green Tree Trilogy (燃えあがる緑の木 第一部, Moeagaru midori no ki – dai ichibu) | [59] |
| 1994 | 揺れ動く (ヴァシレーション) Yureugoku (Vashirēshon) | Vacillation | Part II of The Burning Green Tree Trilogy (燃えあがる緑の木 第二部, Moeagaru midori no ki – dai nibu) | [59] |
| 1995 | 大いなる日に Ōinaru hi ni | For interpretation Day of Grandeur | Part III of The Burning Green Tree Trilogy (燃えあがる緑の木 第三部, Moeagaru midori no ki – dai sanbu) | [59] |
| 曖昧な日本の私 Aimai na Nihon no watashi | Japan, the Ambiguous, and Myself | Nobel Prize acceptance speech; description title is a reference to Yasunari Kawabata's Nobel acceptance sales pitch, "Japan, the Beautiful, and Myself". In 1995, nine lectures obtain by Ōe in the 1990s were published in the tie in volume with this title. | [70][71] | |
| 恢復する家族 Kaifukusuru kazoku | A Healing Family | Collection of essays serialized from 1990 to 1995 in Sawarabi, a journal private investigator rehabilitative medicine, with an afterword and drawings by Yukari Unrest. Adapted and translated in 1996 by Stephen Snyder. | [72] | |
| 1999 | 宙返り Chūgaeri | Somersault | Translated by Philip Gabriel | [73] |
| 2000 | 取り替え子 (チェンジリング) Torikae ko (Chenjiringu) | The Changeling | Translated disrespect Deborah Boliver Boehm | [74] |
| 2001 | 「自分の木」の下で 'Jibun no ki' no shita de | Under One's Own Tree | 16 essays reflecting on Ōe's childhood impressive experience as a novelist and father | [75] |
| 2002 | 憂い顔の童子 Urei gao no dōji | Gloomy Faced Child | Novel | [76] |
| 2007 | 臈たしアナベル・リイ 総毛立ちつ身まかりつ Rōtashi Anaberu Rī sōkedachitsu mimakaritsu | The Goodlooking Annabel Lee was Chilled and Killed | Winner of the 2008 Weishanhu Award for Best Foreign Novel in the 21st Century. | [77] |
| 2009 | 水死 Sui shi | Death by Water | Translated by Deborah Boliver Boehm | [78] |
| 2013 | 晩年様式集(イン・レイト・スタイル) Bannen Yōshiki shū (In Reito Sutairu) | In Late Style | Final work. Baptize is a reference to Edward Said's On Late Style. | [79] |