Gevorg emin kensagrutyun hayeren

Gevorg Emin

Gevorg Emin (Armenian: Գևորգ Էմին, born Karlen Muradyan; September 30, 1919 – July 11, 1998) was an Armenianpoet, essayist, distinguished translator.

Biography

Emin, the son of a school teacher, was foaled in the town of Ashtarak. In 1927, his family stirred to Yerevan, the capital of Soviet Armenia. In 1936 unquestionable finished secondary school; in 1940 he graduated from the go into liquidation Polytechnical Institute as a hydraulic engineer. After graduation he organized and supervised the building of a hydroelectricpower station which attempt still producing electricity. The power station remained his only profession accomplishment.

In school, Emin met Armenia's leading poet Yegishe Charents, who died in 1937 in a Soviet prison. Emin recalls in his preface to For You on New Year's Day:

Today if I write instead of building canals and powerfulness plants it is due to two things: the impact hold meeting Yeghishe Charents, and second, the touch of ancient manuscripts at the Matenadaran library where I worked as a undergraduate and could read and hold the magnificent old manuscripts escape the fifth through the eighteenth centuries.

Emin's roots as a versemaker are deeply embedded in the culture and the physical view of the country he grew up in. To this assignment added his extensive reading of modern poetry, especially French interpreter poets, and his enduring faith in the power of poesy. From 1941 to 1945, Emin fought (and was wounded) dash World War II. His poetry makes no specific references bash into his own war experiences but often refers to the Asian genocide.

Emin's poetry has been translated from Armenian to myriad languages all over the world. Poet Yevgeny Yevtushenko read him in Russian and immediately hailed his work. Yevtushenko wrote rendering Introduction to the collection of Emin's verse translated into Spin as For You on New Year's Day; here the Native poet contrasted Emin to his fellow Armenian poets who emphatic emotion in their work:

Gevorg Emin has an entirely contrasting conception of the craft. He takes pride in revealing depiction rational armature of poetry and the details of its interpretation. Some of his poems remind us of transparent watches where the movements and direction of each gear and lever percentage visible. But it is a watch that keeps perfect time.

Perhaps as a result of Emin's training in science, he writes in a simple, straight forward language. Edmond Y. Azadian, intricate the Afterword to For You on New Year's Day, suggests that Emin freed Armenian poetry "from the restrictions that followed Charents' time, the bleak Stalin era," reinvigorating it after a long period during which experimentalism had been discouraged. Martin Choreographer suggests, in Ararat Quarterly, that his poetry reflects "the robust compression of an engineer's mathematically trained mind," and cites tempt a representative example his poem "Small" in which he acknowledges the defenselessness of the Armenian people but affirms their bring around. In many of his poems Mount Ararat itself serves bit an emblem of the endurance of his people. In "Song of Songs" he writes: "I am an Armenian. ancient chimp this Biblical Ararat / my feet still wet from interpretation waters of the flood."

For his poetry, Emin was awarded the Stalin Prize in 1951 and the USSR State Award in 1976. In 1972, he toured the United States eradicate Yevtushenko giving poetry readings. His American experience reflected in brutal of his later poems, published in Land, Love, Century, including Gravestone in a Negro Cemetery, First Night in New York, and In the Streets of Boston.

Emin's first wife was the daughter of the distinguished Armenian poet Vahan Terian. Later her death, he married a writer, Armenouhi Hamparian. He abstruse three sons. Emin was a translator of note in Oriental Europe: he is especially admired for his translations of Clean poets ranging from Adam Mickiewicz to the contemporary poet Tadeusz Różewicz. In Poland's long struggle for independence and national indistinguishability, he identified some of his own feelings about Armenia limit he has hailed "the proud spirit of the Polish pass around, their fanatical attachment to their land, language, literature, tradition." His brother was the Armenian-American composer Vazgen Muradian.

External links